سومین جلسه نشانه شناسی سینما روزیکشنبه سوم مهر در شهرکتاب توسط دکتر امیر علی نجومیان  برگزار شد.

دراین جلسه پس ازبررسی فیلم «دیگران» به کارگردانی آلخاندرو آمنبار از لحاظ روایت‌شناسی و نقطه نظر، به مبحث ترامتنیت اشاره شد. رابطه  ترامتنیت در5 شکل خلاصه می‌شود. رابطه  بینامتنیت، رابطه فرامتنیت، رابطه بیش‌متنیت، رابطه سرمتنیت و رابطه پیرامتنیت. بینامتنیت عبارت است از حضوریک متن درمتن دیگر، فرامتنیت، تفسیریک متن بر متن دیگراست. بیش‌متنیت به تلفیق یک متن با متنی قبل و یا بعد آن گفته می‌شود، سرمتنیت زمانی است که متنی زیر شمول متنی دیگر می‌شود و درنهایت پیرامتنیت زمانیست که متنی آستانه ورود متنی دیگر می‌شود.

پس از آن، نجومیان به مبحث نشانه‌شناسی روانکاوانه فیلم اشاره کرد و نظریه‌های «دال خیالی متز» و «اشتیاق و خیرگی لاکان» را معرفی کرد. در نیمه قرن بیستم، نگاه نشانه‌شناختی-روانشناختی لاکان انقلابی را در روانکاوی ایجاد کرد. لاکان تاکید می‌کند که برای فروید بحث نشانه‌ها و زبان آنچنان جدی نبوده است. در واقع فروید به این مساله توجه نکرده است که نظام زبان بر ناخودآگاه هم سیطره دارد.

نجومیان  با اشاره به این مساله که ورود به عالم نشانه‌ای (یا به تعبیر لاکان، نمادین)، ورود به عالم فقدان است، گفت: نشانه‌ها برای آن چیزهایی هستند که وجود ندارند. درواقع وجود نشانه دلیلی است بر نبود مرجع و به دلیل این فقدان، ‌اشتیاق شکل می‌گیرد. پس دال‌ها از نقطه‌ای به نقطه‌ای دیگر می‌رسند و ما با حرکت بی‌پایان از دالی به دال دیگر مواجهیم، در واقع، مجوعه‌ای از دال‌های بدون مدلول.

متز اعتقاد دارد که هر فیلم ببیننده خودش را می‌سازد و هر بیننده فیلم خودش را. هر فیلم نتیجه رویا‌پردازی هر تماشاگراست و درعین حال تماشاگر، معلول فیلم‌هایی است که می‌بیند.

در ادامه سه نظریه آپاراتوس، ‌تماشاگر و خیرگی مورد بررسی قرار گرفت.

و پایان‌ بخش جلسه، مبحث لذت بصری و سینمای روایی بود که نجومیان از دیدگاه لورا مالوی به آن پرداخت.

کارگاه  نشانه‌شناسی سینما روزهای یکشنبه درشهرکتاب بهشتی توسط  کترامیرعلی نجومیان برگزارمی‌شود.

 

 

 نسترن صادقی

شنبه ٩ مهر ۱۳٩٠ساعت ۱٠:٠٧ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

جلسه دوم نشانه‌شناسی سینما روز یکشنبه 27 شهریور ماه 90 در شهر کتاب بهشتی برگزار شد. در این جلسه، ابتدا به بررسی فیلم بادکنک قرمز از دیدگاه نشانه‌ای پرس پرداخته شد.

پس از آن دکتر نجومیان بحث روایت در سینما را مطرح کرد. به این معنا که روایت زنجیره‌ای  از رویدادهاست که با کنش نیت‌مند بر اساس زمان  یا منطق علّی (سببی) نظم یافته و توسط فردی طراحی شده است و البته دارای ساختار یا هدف مشخصی است.

نجومیان اشاره کرد که تدوین یکی از مهمترین ویژگی‌های روایت‌پردازی سینما  است و متز هم اصول گرامری آن را در هشت ساختار خود مطرح کرده است.

برخی اعتقاد دارند که تنها سینمای داستانی روایت‌پردازی می‌کند  ولی برخی هم اعتقاد دارند که همه سینما روایت‌پردازی می‌کند، حتی یک گزارش مستند از یک حادثه در خیابان. شیوه بیان گزارش و لحظه شروع و پایان و دخالت گزارشگر برای انتخاب رویدادها و انتخاب نقطه نظر خود باعث بوجود آمدن روایت می‌شود.

پس از آن انواع راوی در سینما مورد بحث قرار گرفت. اینکه آیا هر فیلمی الزاما دارای راوی هست یا خیر و راوی‌ها به چند گروه تقسیم می‌شوند، از جمله مباحثی بود که نجومیان به آن پرداخت و بعد بحثش را با طرح مساله نقطه نظر ادامه داد:

«نقطه نظر دریک فیلم ،‌ نظرگاه دیداری یک شخصیت است که نگاهش بر یک سکانس حاکم است. نقطه نظر درسینما بیش از هر هنر دیگری نقش مهمی در اداره، کنترل و فریب مخاطب دارد.  در واقع نقطه نظر ،‌ مجموعه‌ای از ارزشها، هنجارها و باورهای یک فرد نسبت به مسائل مختلف است که همان در فیلم جریان پیدا می‌کند و بر مخاطب تحمیل می‌شود. سینمای معاصر، سینمایی با نقطه نظرهای مختلف است و یا کوشش می‌کند نقطه نظرهای متفاوت را در فیلم بگنجاند.» 

 

 نسترن صادقی - خبرگزاری سینمای ایران

 

شنبه ٩ مهر ۱۳٩٠ساعت ۱٠:٠٥ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

اولین جلسه کارگاه نشانه‌‌شناسی سینما در شهر کتاب مرکزی برگزار شد.

کارگاه نشانه شناسی سینما درادامه سه کارگاه نشانه‌شناسی پیشین توسط دکتر امیرعلی نجومیان برگزار می‌شود.

نشانه شناسی سینما حوزه‌ای بسیار پیچیده  و مملو از نظریه‌های متفاوت است اما از آنجا که برنامه‌ریزی شهر کتاب براین است که تمامی دوره‌های نشانه‌شناسی در یکسال به پایان برسد، از این رو این کلاسها هر یک به صورت فشرده در 5 جلسه ارائه می‌شود.

نجومیان تاکید کرد که در این کلاس‌ها بیشتر سعی می‌شود تا به طرح نظریه‌های اصلی در این حوزه پرداخته شود. همچنین قرار بر این شد در هر جلسه فیلمی معرفی شود و دانشجویان بر اساس مباحث تدریس شده یاداشتی در مورد آن بنویسند و در جلسه بعد به تحلیل فیلم بپردازند.

 

در اولین جلسه این کارگاه، نجومیان به مبحث زبان فیلم و نشانه‌شناسی کریستین متز بر اساس نظریات سوسور پرداخت. آرای متز، نخستین و موثرترین نظریه‌پرداز حوزه سینما، به طور خلاصه مورد بررسی قرار گرفت. به عقیده متز، زبان فیلم با زبان کلامی تفاوت دارد. در واقع سینما دارای زبانی است که نظام زبانی ندارد و دارای قواعد از پیش تعیین شده و مشخصی نیست. پس از آن، امیرعلی نجومیان، به پنج کانال رمزگان فیلم از دیدگاه متز پرداخت که عبارتند از تصویر، نشانه‌های نوشتاری، گفتگوهای ‌انسانی، موسیقی و صدا.

دکترنجومیان در ادامه 8 سازه بزرگ هم‌نشینی را معرفی کرد و در نهایت با طرح 14 سوال از دانشجویان خواست که به تحلیل فیلم بادکنک قرمز ساخته آلبرت لاموریس (1956) بپردازند.

دکتر امیرعلی نجومیان، پس از تحصیلات کارشناسی در دانشگاه شهید بهشتی دررشته زبان و ادبیات انگلیسی، در رشته ادبیات انگلیسی در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری در دانشگاه لستر انگلستان به تحصیل پرداخت. وی هم اکنون دانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی است.

گفتنی است سه دوره پیش نشانه‌شناسی عبارت بودند از مبانی نشانه‌شناسی (مدرس: دکتر فرزان سجودی) نشانه‌شناسی اجتماعی (مدرس: دکتر فرهاد ساسانی )،  و نشانه‌شناسی تصویر (مدرس: فرزان سجودی).

 نسترن صادقی- لینگویستیکا

شنبه ٩ مهر ۱۳٩٠ساعت ٩:٥۸ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

 

سبزترین مدرسه تابستانی

 

 

 مدرسه تابستانی امسال در فضایی متفاوت از سال‌های پیش در طبیعت سرسبز مازنداران برگزار شد. دانشجویان و فارغ‌التحصیلان و علاقمندان به زبانشناسی در کنار استادان خود 5 روز دانسته‌های خود را در محیطی گرم و صمیمی دوره کردند.

انجمن زبانشناسی با تجربه در سه مدرسه قبلی در این مدرسه موفق‌تر از قبل ظاهر شد که البته نقش عمده‌اش به دوش دانشگاه آزاد اسلامی واحد قائم‌شهر بود که از 13 تا 15 شهریور با برگزاری 5 نشست پذیرای اعضای این انجمن شد.  

روز دوازدهم ساعت ساعت 4 از پژوهشگاه علوم انسانی حرکت کردیم. شاید که راه طولانی بود ولی گرمی فضای آن جمع راه را بسیار بر ما کوتاه کرد. استادانی که ما را در مسیر همراهی می‌کردند: دکتر صفوی، دکتر مدرس خیابانی که تقریبا مثل همیشه همه زحمت‌ها بر عهده او بود، گلرخ دکترسعیدنیا، دکتر فرزانه فرحزاد، ‌دکتر الخاص ویسی  و ... .

هرچند در طول نشست‌ها استادان دیگری هم به جمع ما پیوستند از جمله دکتر عاصی،‌ دکتر شقاقی، دکتر آقاگلزاده، ‌دکتر افراشی، دکتر خسروی‌زاده،

و استادانی که بر طبق برنامه انتظار دیدنشان را داشتیم ولی از مصاحبتشان محروم ماندیم. دکتر فرزان سجودی،‌ دکترعادل رفیعی،‌ دکتر گلناز مدرسی و  دکتر امید طبیب‌زاده.

 صبح روز دوشنبه، 13 شهریور مراسم افتتاحیه چهارمین مدرسه تابستانی انجمن زبان‌شناسی شروع شد. دکتر مرزبان، استادیار گروه زبان انگلیسی دانشگاه آزاد قائمشهر، سخنرانی کوتاهی در خصوص برگزاری این مدرسه  و فعالیت‌های دانشگاه ارائه دادند.

 

سپس، دکتر کورش صفوی، نایب رئیس انجمن زبان شناسی ایران، با معرفی انجمن زبانشناسی و فعالیت‌های آن ابراز امیدواری کرد که مدرسه‌های تابستانی همچنان ادامه پیدا کند تا بتوانیم همکاری این انجمن  را با دانشگاه‌های دیگر گسترش دهیم.

 

برنامه کارگاهها

 

روز اول همایش

 

برنامه کارگاه‌ها با کارگاه صرف و به ریاست دکتر شقاقی شروع شد. در این کارگاه دو مقاله «نقش‌زدودگی و همتابینی در زبان فارسی» و «نقش‌زدودگی و ساخت ارگاتیو دوجزئی صرفی در فارسی میانه و لاری» به ترتیب ازسوی آزاده میرزایی و آرمان ذاکر ارائه شد و در ادامه دکتر شقاقی، در خصوص روش تحقیق در مبحث صرف سخنرانی کرد.

بخش دوم برنامه‌ها به زبانشناسی پیکره‌ای به ریاست دکتر شهرام مدرس خیابانی  اختصاص داشت. در این بخش شاهد 4 مقاله بودیم. کیومرث جهانگردی با مقاله «معرفی و پیشینه زبان‌شناسی پیکره‌ای»، سعید صفری، با مقاله «مروری بر سیر تکامل و انواع پیکره های زبانی» ، سوسن قلی‌زاده، با مقاله «بررسی واژه‌های عمومی پربسامد مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی» در این برنامه شرکت کرده بودند و دکتر شهرام مدرس خیابانی نیز به بررسی نمونه‌هایی از پژوهش‌های پیکره‌بنیاد در زبان فارسی پرداخت.

آخرین بخش برنامه، میزگردی  بود با موضوع روش تحقیق در زبان‌شناسی که به ریاست دکتر عاصی و با حضور دکتر آقاگلزاده و دکتر شقاقی برگزار شد.

 

روز دوم همایش

 

روز دوم روز معنی‌شناسی و نشانه‌شناسی بود. برنامه‌های آموزشی- پژوهشی معنی‌شناسی با ریاست دکتر افراشی شروع شد. در این برنامه، خانم دکتر عظیمی‌فر به بحث آشنایی با نشانه‌شناسی و معنی‌شناسی پرداخت و خانم دکتر عبدالکریمی در خصوص زبان و فرازبان سخنرانی کرد و در پایان این بخش دکتر افراشی به مفهوم «فرازبان معنایی طبیعی» اشاره کوتاهی داشت.

 

بخش دوم کارگاه، با عنوان «آشنایی با نظریه فرازبان معنایی طبیعی» سه مقاله دیگر به ترتیب از دکتر افراشی با عنوان «فرازبان معنایی طبیعی: خاستگاه نظری و مبانی»،  مهتاب نورمحمدی و مهناز ذوالفقاری با عنوان «تحلیل استعاره در قالب نظریه فرازبان معنایی طبیعی» و مرتضی طاهری و کیومرث جهانگردی با عنوان «نگاهی به جنبه‌های کاربردشناختی نظریه فرازبان معنایی طبیعی: فرهنگ‌نگاری» ارائه شد.

و بخش آخر کارگاه به میزگرد مسائل معنی‌شناسی و نشانه‌شناسی با حضور دکتر صفوی و خانم دکتر پروانه خسروی‌زاده و خانم دکتر گلرخ سعیدنیا اختصاص پیدا کرد.

و در نهایت گذاری در طبیعت زیبای مازندران  و تفریحگاه «جوارم»،  و آنهم در جمعی صمیمی و گرم حال و هوای دیگری به آن روز بخشید.

 

روز سوم همایش

 

15شهریور نیز شاهد سه نشست بودیم. بخش اول کارگاه به حوزه واج‌شناسی اختصاص داشت و دکتر الخاص ویسی، از سخنرانی خود را با موضوع «تعامل آهنگ و تجزیه و تحلیل کلام در گفتار زبان فارسی» ارائه کرد و سپس نوبت به مقاله دکتر گلناز مدرسی قوامی شد. از آنجا که به علت مشغله کاری نتوانسته بود در مدرسه شرکت کند و تنها مقاله خود را ارسال کرده بود، بر این اساس از مرتضی طاهری خواسته شد تا متن سخنرانی دکتر مدرسی را با عنوان  «روش تحقیق در واج‌شناسی» قرائت کند.

 بخش دوم این برنامه ، میزگردی بود با موضوع « بررسی مطالعات ترجمه» با حضور دکتر فرزانه فرحزاد و دکتر سعیدنیا. دکتر فرحزاد  در سخنرانی خود به بررسی مطالعات میان‌رشته‌ای ترجمه پرداخت و ارتباط  ترجمه با سایر علوم مانند زبان‌شناسی، تحلیل گفتمان، جامعه‌شناسی، مطالعات فرهنگی را معرفی کرد. در ادامه گلرخ سعیدنیا با ذکر مثال  و به شکل عملی به تفاوت در ترجمه‌ها و تغییر اجتناب‌ناپذیر متون هنگام ترجمه و دخالت‌های مترجم هنگام ترجمه از جمله دخالت‌های فردی، سیاسی و یا فرهنگی پرداخت.

 بخش آخر، میزگرد بررسی مسائل زبان‌شناختی ایران به ریاست دکتر کورش صفوی برگزار شد. در این نشست سوالات حضار در خصوص موضوعات مختلف زبانشناسی از  سوی استادان مربوطه پاسخ داده شد.

 و همچنین دکتر شهرام مدرس خیابانی توضیحاتی در خصوص انجمن زبان‌شناسی ایران و فعالیت‌های آن و برگزاری مدرسه‌های تابستانی ارائه کرد.

 

 مراسم اختتامیه

 

 و بعد از آن، مراسم اختتامیه با حضور معاونین و مسئولین دانشگاه آزاد اسلامی واحد قائمشهر و حاضرین انجام شد. در این مراسم  دکتر مرزبان، به نمایندگی از دانشگاه  درخصوص فعالیت‌های دانشگاه سخنرانی کرد و دکتر صفوی هم به نمایندگی ار انجمن زبان‌شناسی از برگزارکنندگان این مدرسه تقدیر و تشکر کرد و  در پایان  لوح تقدیر و سپاس از سوی انجمن زبان‌شناسی ایران به مسئولین دانشگاه آزاد اسلامی، سخنرانان و دست اندر کاران برگزاری مدرسه اهدا شد.

بازگشت

روز 16 شهریور  و پس از برگزاری موفق این همایش،‌ اعضای انجمن زبانشاسی به سمت تهران حرکت کردند.

به امید شرکت در مدرسه تابستانی 91.

 

 

 نسترن صادقی- خبرنامه انجمن زبانشناسی

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

شنبه ٩ مهر ۱۳٩٠ساعت ٩:٥٤ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

دستور وابستگی: نظریۀ گروه‌های خودگردان



سخنران: دکتر امید طبیب‌زاده



زمان: سه‌شنبه 10 اسفند 1389، ساعت 13-15:30

مکان: دانشگاه تهران، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، طبقۀ چهارم، تالار کمال



لازم به ذکر است دکتر طبیب‌زاده سردبیر مجلهٔ پژوهش‌های ایران‌شناختی (مرکز نشر دانشگاهی، به زبان آلمانی) و مؤلف کتاب ظرفیت فعل در زبان فارسی هستند.

 برای اطلاعات بیشتر به سایت http://www.tehranlinguistics.blogfa.com  یه سر بزنید.

یکشنبه ۱ اسفند ۱۳۸٩ساعت ۸:۱۳ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

کارگاه زبان‌شناسی اجتماعی برگزار می‌ش

به گزارش تارنمای «زبان فارسی»،‌ انجمن علمی-دانشجویی زبان‌شناسی دانشگاه تهران با دعوت از خانم پروفسور اینگرید پیلر از دانشگاه مک‌کوئری استرالیا، کارگاه آموزشی دو روزه‌ای را در روزهای سه‌شنبه ۳۰ آذر و چهارشنبه ۱ دی ۱۳۸۹ در تالار کمال دانشکدۀ ادبیات برگزار می‌کند.

به علت محدودیت گنجایش تالار کمال، از علاقه‌مندان درخواست می‌شود برای رزرو، درخواست ثبت‌نام خود را با ذکر مشخصاتی همچون نام، نام خانوادگی، وضعیت تحصیلی (دانشجو/دانش‌آموخته)، مقطع تحصیلی و دانشگاه محل تحصیل فعلی یا دانش‌آموختگی به ایمیل TehranLinguistics [AT] gmail [DOT] com ارسال فرمایید.

در زیر ترجمۀ چکیدۀ پیشنهادی خانم دکتر پیلر برای کارگاه ارائه شده است.

زبان در حرکت: درک تماس زبان‌ها و چندزبانگی در سدۀ بیست‎ و یکم

در این کارگاه، زبان به عنوان پدیده‌ای درحرکت بررسی می‌شود. به طور اخص به این مسأله پرداخته خواهد شد که جهانی شدن و مهاجرت چه تأثیری در درک ما از تماس زبان‌ها و چندزبانگی دارند. این کارگاه در چهار جلسه برگزار می‌شود و حضور از جلسۀ اول الزامی است.

موضوع جلسات:

در جلسۀ اول به «ذهنیت یک‌زبانه» (ایدئولوژی زبانی‌ای که زبان معیار متجانس را ترجیح می‌دهد و می‌کوشد گوناگونی زبانی را محو کند) پرداخته خواهد شد و این پرسش‌ها مطرح خواهند شد:

۱) چند زبان در جهان وجود دارد؟ ۲) چگونه می‌توان زبان را از گویش متمایز ساخت؟ ۳) نام یک زبان شامل چه افراد و چه چیزهایی می‌شود؟

در جلسۀ دوم به مسائل روش‌شناختی‌ای که پس از آگاهی از در گردش بودن زبان پدید می‌آیند پرداخته خواهد شد. همچنین، در این جلسه نمایی کلی از تاریخ زبان‌شناسی اجتماعی و نمونه‌هایی از پژوهش‌های سخنران به منظور برجسته‌سازی قوم‌نگاری زبان‌شناسی اجتماعی ارائه خواهد شد. روز نخست با طرح این مسأله به پایان خواهد رسید که چگونه می‌توان پرسش‌ها، مشاهدات و علایق زبانی شرکت‌کنندگان را به پرسش‌ها و طرح‌های تحقیقاتی تبدیل کرد.

در جلسۀ سوم بر نقش زبان انگلیسی به عنوان اصلی‌ترین زبان در فرایند جهانی شدن تمرکز خواهد شد. به علاوه، در این جلسه آثار «پیر بوردیو»، جامعه‌شناس، و نیز دیدگاهی که زبان را کالا می‌پندارد، معرفی خواهند شد.

جلسۀ چهارم به زبان در آموزش و پرورش و نیز مفاهیم بنیادینی مثل دوزبانگی افزایشی و کاهشی اختصاص خواهد یافت و مسائلی همچون آموزش زبان و برابری اجتماعی مطرح خواهند شد.

اطلاعات سخنران

اینگرید پیلر استاد زبان‌شناسی کاربردی در دانشگاه مک‌کوئری استرالیا است. او مدرک دکتری‌اش را از دانشگاه فنی درسدن آلمان گرفته و در دانشگاه‌هایی در استرالیا، اروپا، خاورمیانه و آمریکای شمالی تدریس کرده است. او آثار فراوانی در موضوعات زبان‌شناسی اجتماعی فراگیری زبان اول، چندزبانگی و ارتباطات بینافرهنگی منتشر کرده‌است. وی دربارۀ تحقیقاتش در وبلاگ Language on the Move مطلب می‌نویسد.

اطلاعات کارگاه

زمان: روزهای سه‌شنبه ۳۰ آذر و چهارشنبه ۱ دی ۱۳۸۹

صبح‌ها: از ۱۰ تا ۱۲ و بعدارظهرها از ۱۴ تا ۱۶

مکان: دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، تالار کمال حضور در کارگاه رایگان و برای عموم آزاد است. (دانشجویان دانشگاه تهران و رشته‌های مرتبط با زبان در اولویت ثبت نام قرار دارند

 

http://persianlanguage.ir/news/1835

 

 

چهارشنبه ۱٠ آذر ۱۳۸٩ساعت ۸:۳۱ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

با درود

 

محمد دبیر مقدم ، ربانشناس امسال  به عنوان چهره ماندگار سال 89 معرفی شد.

االبته بر خلاف انتخاب های دیگر ، دبیر مقدم به حق شابسته بود.

الیته جای خالی اساتید پیشکسوت مثل دکتر ثمره ، باطنی و ... واقعا خالی بود.

به هرحال بابت انتحاب شایسته دکتر دبیر مقدم، جامعه زبانشناسی یه خود می بالد.

http://persianlanguage.ir/news/1659

 

بدرود

جمعه ٢۸ آبان ۱۳۸٩ساعت ۱۱:٠٦ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

یک مؤسسۀ علمی و فرهنگی از واجدین شرایط زیر جهت همکاری دعوت می‌کند:

 

1- دانش‌آموخته یا دانشجوی زبان‌شناسی همگانی

 

2- دانش‌آموخته یا دانشجوی زبان و ادبیات فارسی

 

3- دانش‌آموخته یا دانشجوی زبان و ادبیات عربی

 

4- دانش‌آموخته یا دانشجوی دیگر زبان‌های خارجی

 

 علاقه‌مندان می‌توانند جهت اطلاعات بیشتر به وبلاگ زبان‌شناسی تهران به
نشانی زیر مراجعه کنند:


http://tehranlinguistics.blogfa.com/

 

سه‌شنبه ٢٧ مهر ۱۳۸٩ساعت ٩:٠۱ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها:

با درود

 

هم‌اندیشی یک روزۀ معنی‌شناسی با همکاری انجمن زبان‌شناسی ایران و دانشگاه آزاد واحد کرج، روز ۶ آبان ماه سال جاری از ساعت ۹:۳۰ تا ۱۹ در دانشکدۀ ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه آزاد کرج برگزار می‌گردد.

به گزارش تارنمای «زبان فارسی» به نقل از وبگاه انجمن زبان‌شناسی ایران، این برنامه شامل هشت سخنرانی  و پایان‌دهندۀ آن میزگردی تحت عنوان «مقایسۀ رویکردهای مختلف به معنی‌شناسی» است که با حضور دکتر کوروش صفوی، دکتر فرزان سجودی، دکتر آزیتا افراشی، دکتر فرهاد ساسانی و… برگزار خواهد شد.

فرضیه معنایی «کتز»،‌ فرضیه معنایی «جکندوف»، معنی‌شناسی منطقی–الگو نظری، ‌جهان‌های ممکن، ‌نظریه پیش‌نمونه‌ها، ‌معنی‌شناسی زایشی،‌ معنی‌شناسی شناختی‌ و آخرین دستاوردهای معنی‌شناسی شناختی در رده‌شناسی زبان، سخنرانی‌های این همایش را شکل می‌دهد.

دبیرعلمی این همایش دکتر کوروش صفوی و دبیر اجرایی آن دکتر شهرام مدرس خیابانی است.

علاقمندان برای یافتن اطلاعات بیشتر و آگاهی از نحوۀ ثبت‌نام می‌توانند به وبگاه انجمن زبان‌شناسی ایران به نشانی www.lsi.ir مراجعه نمایند.

http://persianlanguage.ir

 

بدرود

چهارشنبه ٢۱ مهر ۱۳۸٩ساعت ٤:٢٥ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

با درود

 

سایت زبان فارسی به عنوان پایگاه اخبار و مقالات در مورد زبان فارسی اخیرا  فعالیت خودش رو بیشتر کرده.

 

مصاحبه با استادان زبان فارسی،‌ معرفی کتاب ،‌اخبار مرتبط و مقالات و یادداشتها در این مورد را می‌تونید تو این سایت ببینید.

 

پیشنهاد و انتقادی اگر دارید حتما بگید لبخند

 

منتظرتون هستیم

 

http://persianlanguage.ir

 

 

بدرود

یکشنبه ۱۸ مهر ۱۳۸٩ساعت ۳:٢٧ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

به یاد استاد علی‌محمد حق‌شناس

آقا اجازه؟ تقصیر شماست!

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که سی سال پیش دور میز دفترتان در طبقه دوم دانشکده ادبیات مارا که دانشجوی جوان ادبیات تطبیقی بودیم چنان شیفته خودتان کردید، که سی سال بعد باز هم با موی سفید سرکلاستان حاضر شویم تا برایمان از نشانه شناسی و معناشناسی بگویید، بس‌که درستان زمزمۀ محبت بود!

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که گفتید بعضی نشانه ها قراردادی و دلبخواهی ست که حالا ما دلمان نمی خواهد که ناراحتی تیروئید نشانۀمرگ باشد و قرار می‌گذاریم که آمبولانس سیاه همان پاترول باشد که با آن برای استراحت به کلاردشت می‌روند.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! وقتی گفتیم می‌خواهیم برای سالگرد داوران چیزی بنویسیم، تشویقمان کردیدوگفتید: «خوبه، از روش جدیدی که برای تدریس آورد وشیوه جدید برخورد با دانشجویان و صورت همیشه خندانش بنویس..» که حالا ما فکر می کنیم داشتید وصیت می کردید. چون خودتان بودید که به جای امتحان گرفتن از بچه ها می خواستید ‌‌که از آنچه در طول کلاس یاد‌گرفته بودند گزارش بنویسند و شما بودید که با برخوردتان دانشجویان را شیفته خودتان می‌کردید که بعد از سی‌سال هم شما‌ را ول نکنند و شما بودید که لبخندی همیشه گوشۀ لبتان سنجاق شده بود.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که حالا سراغ دیکشنری هم که می‌رویم دلمان می‌گیرد از بس‌که در هر واژه ماندگار شده‌اید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که حالا ترجمه هم که می‌خواهیم بکنیم باید بگردیم ببینیم شما چه معادلی گذاشته‌اید یا اگر بودید می‌گذاشتید بس‌که وسواس داشتید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که حالا دیگر ادبیات، زبان‌شناس ندارد و زبان‌شناسی ادبیات‌دان  بس‌که شما هردو بودید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که عادتمان داده‌بودید هر چه می‌نویسیم خوانندۀ اولش شما باشید می‌دانستیم حتما می‌خوانید و نظر هم می‌دهید از بس‌که متواضع بودید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که ما باور نمی‌کنیم. چون شما برای کوچکترین تأخیر یا غیبتی خبر می‌دادید بس‌که مؤدب بودید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که بغض راه گلوی بانوی غزل را بست تا ما محروم بمانیم از شنیدن یک سوگ‌غزل ناب. از بس‌که خودتان را در دلِ مادرِ غزل جا کرده بودید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که ما این‌روزها این‌قدر دل‌نازک شده‌ایم.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست!  که سه‌شنبه‌ها این‌جور دلگیر شده‌است بس‌که جای شما خالی‌ست.

آقا اجازه؟ حتما توی آمبولانس خیلی معذب بودید که کت شلوار نپوشیده‌بودید و پایتان را جلوی آن همه آدم دراز کرده بودید.از بس‌که مبادی آداب بودید. آقا اجازه؟ ولی ما فکر می‌کنیم آن «شمایلِ»لبخند به‌لبِ خوشامدگویِ‌توی قاب «نشانۀ»خود شما بود.از بس‌که خوشرو بودید.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که این آخرین گزارش ما این‌همه درهم‌برهم شده‌است و کلماتش قطره قطره باد‌کرده‌است. از بس‌که حواس برای آدم نمی‌گذارید این‌روزها.

آقا اجازه؟ تقصیر شماست! که ما آدم به این گندگی لرزش چانه‌مان را از اهل وعیال قایم می‌کنیم بس‌که این روز ها هنوز هیچی نشده دلمان هی برایتان تنگ می‌شود.

آقا اجازه؟ ما بریم بیرون آبی به‌صورتمان بزنیم. بس‌که آبرویمان دارد می‌رود جلوی بچه‌ها.

محمد تمدن

این یادداشت دردهمین سال تاسیس انجمن زبانشناسی خوانده شد.

جمعه ۱ امرداد ۱۳۸٩ساعت ۱٠:٠۸ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

بیست و سو ت بیست و ششم در همدان دانشگاه بوعلی مدرسه زبانشناسی تابستانی  امسال برگزار می شود.ظاهرا 4 ت کارگاه تخصصی و یازیدیاز پارک کوهستانی و لاله جین و گنجنامه

ثبت نام تا 30 /4  ، 60 هزار تومان

تا 30 / 5  ، 70 هزار تومان

برای اطلاعات بیشتر هم به سایت انجمن سر بزنید.

ما که می ریم کی می آد؟

 

جمعه ۱۱ تیر ۱۳۸٩ساعت ۱۱:٤۱ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

مراسم یادبود زبان شناس، مترجم، شاعر، فرهنگ نکار و منتقد ادبی فقید دکتر علی محمد حق شناس مورخ سه شنبه بیست و یکم اردیبهشت ماه 1389 از ساعت 16 الی 18 در پژوهشکاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی (بزرگراه کردستان، نبش خیابان 64) برگزار میگردد.

 

پنجشنبه ۱٦ اردیبهشت ۱۳۸٩ساعت ٧:۳٢ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

 

طبق اعلام خانوادۀ شادروان دکتر حق‌شناس مراسم ختم ایشان روز چهارشنبه ۱۵ اردیبهشت از ساعت 16 تا 17:30 در مسجد جامع شهرک قدس (شهرک غرب) در میدان صنعت برگزار می‌شود.

دوشنبه ۱۳ اردیبهشت ۱۳۸٩ساعت ۱٠:٢۳ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

طبق جدیدترین اعلام گروه زبان‌شناسی دانشگاه تهران مراسم تشییع پیکر شادروان دکتر حق‌شناس ساعت ۸ بامداد دوشنبه ۱۳ اردیبهشت ۸۹ از برابر دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران برگزار خواهد شد.


.

یکشنبه ۱٢ اردیبهشت ۱۳۸٩ساعت ٢:۱٠ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
ظهر امروز در تهران /
علی‌محمد حق‌شناس درگذشت

علی محمد حق‌شناس مترجم ادبی و زبانشناس برجسته ظهر امروز جمعه در تهران درگذشت.

اشلینگ حق‌شناس دختر و تنها فرزند زنده‌یاد علی‌محمد حق‌شناس در گفتگو با خبرنگار مهر، خبر درگذشت این مترجم ادبی و زبانشناس برجسته کشورمان را تائید کرد.

 

به گفته دختر زنده‌یاد حق‌شناس این اتفاق ساعت 12 امروز جمعه 10 اردیبهشت و به هنگامی که به دلیل عود شدن بیماری او را در بیمارستان پیامبران تهران بستری کرده بودند رخ داد.

 

زنده‌یاد علی‌محمد حق‌شناس در سال 1319 در جهرم به دنیا آمد. وی زبان‌شناس و استاد بازنشسته‌ دانشگاه تهران و از اعضای شورای بازنگری در شیوه نگارش و خط فارسی و نیز رئیس انجمن علمی نقد ادبی ایران بود.

 

آواشناسی (انتشارات آگاه)، فرهنگ انگلیسی به فارسی هزاره (انتشارات فرهنگ معاصر)، تاریخ زباشناسی (ترجمه)، نوشته‌ روبینز (نشر مرکز)، تاریخ زبانشناسی (ترجمه) نوشته‌ پیتر سورن (انتشارات سمت)، مکاتب زبانشناسی نوین در غرب (ترجمه) نوشته‌ پیتر سورن (انتشارات سمت) و مجموعه مقالات ادبی زبانشناختی (انتشارات نیلوفر) از جمله آثار استاد حق‌شناس هستند.
مراسم تشییع جنازه ایشان روز دوشنبه ساعت ۹ صبح از مقابل بیمارستان پیامبران واقع در بلوار پیامبر (اشرفی اصفهانی) می باشد.
 
جمعه ۱٠ اردیبهشت ۱۳۸٩ساعت ٤:۱٠ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
انجمن علمی – دانشجویی زبان‌شناسی دانشگاه تهران برگزار می‌کند


کارگاه آموزشی با موضوع


کاربرد آمار در تحقیقات علوم انسانی (با تکیه بر مباحث روش تحقیق)


استاد: جناب آقای مسعود افشین


مهلت ثبت نام: 20 فروردین

طول دوره: 32 ساعت

هزینه ثبت‌نام کل دوره: 10000 تومان (با 60% تخفیف برای دانشجویان زبان‌شناسی دانشگاه تهران)

شروع دوره: 26 فروردین 1389

برای اطلاع بیشتر به http://www.tehranlinguistics.blogfa.com مراجعه کنید.

 

چهارشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸٩ساعت ۱۱:۱٥ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

انجمن زبان‌شناسی ایران برگزار می‌کند

 

 هم‌اندیشی شعر فارسی و زبان‌شناسی

برنامه دو روزه

روز اول: پنجشنبه نهم اردیبهشت ماه 1389

افتتاحیه:            دکتر مصطفی عاصی، دکتر امید طبیب زاده

نشست اول:         1. دکتر فتح الله مجتبایی: عروض ودائی

2. دکتر ژالۀ آموزگار: یادگار زریران؛ نثر توام با شعر

نشست دوم:          3. استاد احمد سمیعی: اوزان غزلهای حافظ

4. استاد بهاءالدین خرمشاهی: ظرایف قافیه در شعر حافظ

5. دکتر ضیاء موحد: نقش قافیه در مضمون‌آفرینی

(ناهار و نماز)

نشست سوم:      6- دکتر علی اصغر قهرمانی مقبل: ضرورت وزنی و اهمیت آن در شعر فارسی وعربی

7. دکتر محسن ذاکرالحسینی: عروض منظوم صدرالشریعه

8. مهندس محمد جواد عظیمی: عروض و موسیقی شعر ه.الف.سایه

9. دکتر سعید رضوانی: آهنگ در شعرهای سپید احمد شاملو

نشست چهارم:       10. دکتر نگار بوبان: بازنمایی بصری کمیتهای هجا و دیرند؛ ابزار تحلیل تطبیقی ریتم

در شعرفارسی و موسیقی ایرانی

11. دکتر فاطمه علوی: تکیه در شعر فارسی

12. دکتر بو اوتاس (و) ندا موسوی: بررسی صوتشناختی کشش مصوتها در شعر عروضی

 

روزدوم: جمعه دهم اردیبهشت ماه 1389

نشست پنجم:      13. دکتر سیروس شمیسا: سکتۀ عروضی

14. استاد ابوالحسن نجفی: دایره ای با 180 وزن مختلف

15. دکتر تقی وحیدیان کامیار: فرهنگ عروضی

نشست ششم:     16. میز گرد وزن شعر

(ناهار و نماز)

نشست هفتم:     17. دکتر علی اشرف صادقی: وزن فهلویات

18. دکتر آمر احمد: تاملی در وزن شعر عامیانه کردی و جایگاه آن در ادبیات نوشتاری در     مقایسه با شعر عامیانه فارسی

19. دکتر امید طبیب زاده: مقایسه دونوع وزن در زبان فارسی: وزن عروضی و وزن تکیه ای هجایی

20. لیلا ضیا مجیدی: بررسی شعر هجایی ترکی آذری بر اساس نظریۀ وزنی

اختتامیه

 برای اطلاع بیشتر به انجمن زبانشاسی مراجعه کنید.  www.lsi.ir

 

چهارشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸٩ساعت ۱٠:۱٢ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

بوی باران ، بوی سبزه ، بوی خاک
شاخه های شسته ، باران خورده پاک
آسمان آبی و ابر سپید
برگهای سبز بید
عطر نرگس ، رقص باد
نغمه شوق پرستوهای شاد
خلوت گرم کبوترهای مست

نرم نرمک میرسد اینک بهار
خوش به حال روزگار ...

خوش به حال چشمه ها و دشتها
خوش به حال دانه ها و سبزه ها

خوش به حال غنچه های نیمه باز
خوش به حال دختر میخک که میخندد به ناز
خوش به حال جام لبریز ازشراب
خوش به حال آفتاب ؛

ای دل من، گرچه در این روزگار
جامه رنگین نمیپوشی به کام
باده رنگین نمیبینی به جام
نقل و سبزه در میان سفره نیست
جامت از آن می که می‌باید تهی است

ای دریغ از تو اگر چون گل نرقصی با نسیم
ای دریغ از من اگر مستم نسازد آفتاب
ای دریغ از ما اگر کامی نگیریم از بهار. . .

گر نکوبی شیشه غم را به سنگ
هفت رنگش میشود هفتاد رنگ ...         (فریدون مشیری)

 

روزگار به کام

 

یکشنبه ۱ فروردین ۱۳۸٩ساعت ۱۱:٥۸ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: متفرقه و نوروز

بادرود

 

پژوهشگاه علوم انسانی برای دکترای زبانشناسی ثبت نام می کند. مهلت ثبت نام تا 22/2/89 . اطلاعات بیشترش رو تو لینکهای پایین بگیرید.

 

http://www.ihcs.ac.ir/آرشیو/اطلاعیه/tabid/93/mid/501/NoteID/15/Default.aspx

 

 

موفق باشید

بدرود

پنجشنبه ٢٧ اسفند ۱۳۸۸ساعت ٩:٠۳ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: امتحانات

 

پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برای رشته‌های گوناگون از جمله زبان‌شناسی ، از فارغ‌التحصیلان دکتری دعوت به‌همکاری کرده‌است.

 برای آگاهی بیشتر به وبگاه پژوهشگاه مراجعه نمایید

پنجشنبه ۸ بهمن ۱۳۸۸ساعت ۳:۱٤ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: متفرقه

مجموعه کارگاه، سخنرانی و گزارش گروه تخصصی زبان‌شناسی رایانشی از سوی انجمن زبانشناسی ایران پن­جشنبه دهم دی ماه برگزار می‌شود.

این برنامه شامل ۵ سخنرانی می‌شود. «درس‌هایی از تولید یک پیکره متنی برای زبان فارسی معاصر» از دکتر محمود بیجن‌خان، «گزارش طرح ایجاد دادگان محک استاندارد برای ارزیابی الگوریتم‌های بازیابی اطلاعات در زبان فارسی» توسط دکتر آزاده شاکری، بافت زبانی، پیکره زبانی و پایگاه داده‌های زبانی از سوی دکتر مصطفی عاصی و چارچوبی شناختی مبتنی بر رویکرد تفسیری برای ریشه‌شناسی واژگان و ارائه مصادیق آن در زبان فارسی توسط دکتر کامبیز بدیع ارائه خواهد شد.

همچنین، سرکار خانم دکتر مهرنوش شمس‌فرد در مورد «طرح ایجاد شبکه واژگانی زبان فارسی (فارس‌نت)»، مسعود قیومی با موضوع «طراحی و پیاده‌سازی دستور تعاملی برای زبان فارسی»، دکتر یحیی تابش در خصوص «استخراج هستان‌شناسی برای دانشنامه معماری شهرسازی» سخنرانی خواهند کرد.

در پایان دکتر محمدمهدی همایون‌پور به ارزیابی «عملکرد سیستم‌های تبدیل متن به گفتار فارسی» می‌پردازد.

این هم‌اندیشی، پنجشنبه دهم دی ماه ۱۳۸۸ از ساعت ۸ صبح تا ۱۷ عصر در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی واقع در بزرگراه کردستان، نبش خیابان 64 برگزار می‌شود.

مبلغ ثبت نام ۲۰ هزار تومان و برای دانشجویان با ارائه کارت دانشجویی معتبر با ۵۰ درصد تخفیف ۱۰ هزارتومان است. از علاقمندان درخواست می‌شود هزینه ثبت نام را به حساب جاری شماره ۰۲۴۳۱۲۲۷۸۳ بانک تجارت شعبه علامه طباطبایی تهران به ‌نام انجمن زبان‌شناسی ایران واریز و رسید آن را به شماره ۸۸۲۱۲۰۰۳ دورنگار کنند و از طریق همین شماره ثبت‌نام نمایند.

از سوی انجمن زبان‌شناسی ایران به شرکت‌کنندگان گواهی شرکت در هم‌اندیشی اعطا خواهد شد.

برنامهٔ این هم‌اندیشی از وبگاه انجمن زبان‌شناسی ایران قابل دریافت است.

خبر: زبان فارسی http://persianlanguage.ir/news/id=450/

یکشنبه ٢٩ آذر ۱۳۸۸ساعت ۸:٤٩ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

کتاب «خبرنگار کتاب» حمید باباوند،‌ داستان نویس، ‌روزنامه نگار و منتقد ادبیات داستانی ( استاد و همکار عزیزم) به تازگی توسط انتشارات خانه کتاب منتشر شده. این کتاب شامل گفتگو و گزارشهایی درحوزه کتاب و خبرنگاری کتاب است.

 

گفتگوهایی با استادان مسلم روزنامه‌نگاری، از جمله دکتر کاظم معتمد‌نژاد، دکتر یونس شکرخواه  و مجید رضاییان و همچنین گزارشهایی از صنعت نشر در ایران  و فرانسه  و نمایشگاه کتاب فرانکفورت پیکره این کتاب را می‌سازد و در مجموع به مسائل و مشکلات خبرنگاری کتاب و مشکلات صنعت چاپ و نشر در ایران در مقایسه با صنعت چاپ و نشر فرانسه مطرح شده است.

 

زبان ساده و صمیمی حمید باباوند در گزارش ها و گفتگوها کاملا مشهود است. هرچند در کنار بحثهای فنی و مطرح کردن مشکلات و برخی نابسامانیها، رگه های طنز که از خصوصیات بارز این نویسنده است در این کتاب دیده می شود.

 

در مقدمه یکی از گفتگوها آمده است: « آن که یگانه بود به جمع یاران و بی خبر از زمان،‌ دوکتور یونس شکرخواه بود اینترنت مکان. گویند درجزیره خلوت نیز از باریتعالی خط اینترنت خواستی . کیهان را خانه پنداشتی  و به صنعت چاپ عشق ورزیدی و از همین همیشه مستاجر بماندی..... »

 

 

مرور کامل کتاب رو می تونید تو این لینک ببینید:خبرنگار کتاب

 

 این کتاب را به همه علاقمندان به کتاب، خبرنگاری و روزنامه نگاری پیشنهاد می کنم. بخونید و حالشو ببرید.

 

چهارشنبه ٢٥ آذر ۱۳۸۸ساعت ۱٢:٢۸ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: کتاب و متفرقه

 

  پایگاه دادگان زبان فارسی، منبعی بزرگ برای همه

همه پژوهشگرانی که درباره زبان فارسی تحقیق می‌کنند، چه در ایران و چه در کشورهای دیگر جهان از «پایگاه دادگان زبان فارسی» استفاده می‌کنند. زبان‌آموزان و معلمان زبان فارسی، مترجمان، دانشجویان، استادان زبان‌شناسی، فرهنگ‌نگاران و دستورنویسان ازجمله کاربران اصلی این دادگان هستند. ایبنا گفت‌وگویی دارد با دکتر عاصی، مسوول این پایگاه؛ درباره اهداف راه‌اندازی و خدمات آن.\
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - سید مصطفی عاصی، ‌مدیر و مجری پایگاه دادگان زبان فارسی، دارای لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی و ‌کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی از دانشگاه تهران و دکترای زبانشناسی با گرایش کامپیوتر و فرهنگ‌نگاری از دانشگاه اکستر انگلیس است.

او در حال حاضر همچنین عضو هیات علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مدیر گروه زبانشناسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و رییس انجمن زبانشناسی ایران است.

از وی مقالات و پژوهش‌های فارسی و انگلیسی بسیاری در مجلات و سمینارهای داخلی و بین‌المللی ارائه شده است. عاصی کتابهایی در حوزه کامپیوتر، زبانشناسی و فرهنگ‌نگاری در کارنامه خود دارد که از آن جمله‌اند: «پیشنهاد شما چسیت؟»، «سیستم رایانه‌ای و برنامه‌های واژه‌نامه‌های بسامدی»،‌ «سیستم رایانه‌ای و برنامه واژه‌نامه‌های چندزبانی و ریشه‌شناسی»،«‌استاندارد کد تبادل اطلاعات 8 بیتی فارسی»، «‌استاندارد صفحه کلید فارسی کامپیوتر»،‌«استاندارد نحوه ارائه کد زبان‌ها» ( تالیف گروهی)،‌ «واژگان گزیده زبانشناسی » و «فرهنگ زبانشناسی» با همکاری محمد عبدعلی،‌ «مجموعه مقالات نخستین همایش انجمن زبانشناسی ایران » و فرهنگ یک جلدی، دو‌جلدی و چهارجلدی فارسی – انگیسی آریانپور (با همکاری دکتر آریانپور).

با او در مورد پایگاه دادگان زبان فارسی به گفت‌وگو نشسته‌ایم:

پایگاه دادگان زبان فارسی چیست؟
مجموعه‌ای نرم‌افزاری برای ذخیره، پردازش و ارائه داده‌های زبانی فارسی است. این پایگاه دربرگیرنده پیکره‌های گوناگونی از زبان فارسی است که با وجود حجمی عظیم و با گستردگی و گوناگونی‌های بسیار، دارای ساختاری بسامان و منطقی است و امکان هرگونه جستجو و دستیابی سریع به آگاهی‌های مورد نیاز را در هر زمان فراهم آورده است. پیکره‌های این پایگاه می‌توانند همواره روزآیند شود و پاسخگوی نیاز همه پژوهندگان زبان فارسی در همه زمینه‌های نظری و کاربردی باشند.

هدف از ایجاد این پایگاه چه بوده؟
امروزه دیگر کسی درباره لزوم بنیاد نهادن بررسی‌های زبانشناختی بر داده‌های واقعی و مستند تردیدی ندارد. برای هر نوع پژوهش، به پیکره زبانی ویژه‌ای که در بردارنده نمونه‌های مناسب و کافی باشد نیاز است و هر چه گسترده‌تر و متنوع‌تر باشد، معتبرتر وسودمندتر است. اما گستردگی و تنوع پیکره در شکل‌های سنتی دارای محدودیت‌های بسیاری است.

هنگامی که حجم پیکره از مرزی می‌گذرد، سازماندهی و بهره‌گیری از آن مشکل و سپس ناممکن می‌شود. گوناگونی داده‌ها گرچه در بیشتر بررسی‌ها اهمیت بسیار و نقش تعیین‌کننده‌ای دارد؛ اما باز هم مشکل را پیچیده‌تر می‌کند.

از سوی دیگر بسیاری از فعالیت‌های علمی درحوزه زبان، ادبیات و زبانشناسی به داده‌های مشابهی نیاز دارند که هر یک برای خود به گوشه‌ای از گستره زبان می‌پردازد. چه بسا پیکره‌ای مشابه یا دارای همپوشی بسیار که بدون آگاهی از وجود دیگری و با صرف وقت و هزینه زیاد به وجود آمده است و پس از بهره‌برداری به کناری نهاده شده است.

ایراد دیگری که اغلب بر این داده‌های پراکنده وارد است، داشتن ناراستی‌های فراوان به دلیل یکبار مصرف بودن آنها است؛ چرا که کمتر فرصتی برای آزمودن، ویراستن و پیراستن آنها فراهم می‌شود. بالاخره با توجه به ماهیت ایستای اینگونه پیکره‌ها حتی اگر بخواهیم از آنها در طرح‌های دیگری بهره بگیریم، پس از گذشت مدتی کهنه و شاید بی‌اعتبار به شمار آیند.

هدف از ایجاد پایگاه داده‌های زبان فارسی(دادگان زبان فارسی)، فراهم کردن مجموعه‌ای از پیکره‌های مطلوب، مناسب و دور از نارسایی‌های یاد شده است.
دوشنبه ٤ آبان ۱۳۸۸ساعت ۳:٠۱ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

با درود

 

دیروز دو تا از همکارام با هم صحبت می کردن. و قرار بود هزینه موبایل رو از طریق اینترنت پرداخت کنند. مخابرات هم  همیشه خیلی تو زحمت می افته  و برامون پیامک می فرسته که هزینه مکالماتمون چقدر شده. و یکسری اعداد و ارقام که با اون راحت پرداخت کنیم.ابله داستان از آنجا شروع شد که همکارم از روی پیامک موبایلش شروع به خوندن کرد:

 

- شماره پرونده ....

-  شماره پرونده  نیست که

- پس ش.پ چیه؟

- شناسه پرداخت

من اول فقط  از این اتقاق خنده ام گرفت ولی بعد بیشتر به فکر فرو رفتم . این اشتباه از کجا ناشی شد؟

همکارم گفت: برای اینکه همیشه ش.پ نشانه شماره پرونده بوده.

 

راست می‌گفت خوب . تو بیمارستان ، تو مطب دکترا، تو دادگاهها،‌ تو کلانتری ها ، تو مدرسه حتی دانشگاه  و خلاصه هرجا که بگی

هیچ جا شناسه پرداخت به چشممون نخورده

حالا مخابرات چرا این لطفو کرده  و این تصور ذهنی را برهم زده نمی دونم.

 

از نظر زبانشناختی این طوریه که:

ما از هر چیزی که در دنیای خارج وجود دارد(مصداق) و از هر نمادی در ذهن تصوری داریم که همان  بحث دلالت رو می گم . (منظورم همون مثلث آگدن و ریچاردزه)

می دونم خیلی فنی شد. اینطوری توضیح بدیم راحت تره.

ما در دنیای خارج هزار و یک میز داریم که به همه آنها می گیم میز . درسته تمام این میزها ممکنه متفاوت باشند ولی ما به همه اونها می گیم میز و نه مثلا صندلی چرا که تمام اونها یک سری مشخصات دارند که اونها رو از صندلی جدا می کنه. اون چیزی که در دنیای خارج هست بهش می گم مصداق و اون چیزی که در ذهن ما هست، تصور ذهتی . حالا وقتی ما کلمه میز رو می‌نویسم این یک نماد  است. یک نماد که به تصور ذهنی دلالت می کنه و تصور ذهنی به مصداق.

 

تا اینجا واضحه ولی اگر این نماد که ما همیشه بهش عادت کردیم رو بر دارن  و مصداق دیگری بخوان در نظر بگیرنن فکر می کنید چه بلایی سر ما می آد؟

 

شاید اتفاق طنزی که در فیلم اخراجی ها رخ داد

 فرمانده بلند گفت: کی مدونه ش.م .ر چیه؟

 و امین حیایی گفت: شوش - مولوی - راه‌آهن

چون هیچوقت تصور ذهنی ای از بمبهای شیمیایی،‌میکروبی و رادیو اکتیو  نداشته

 

خداکنه وضیعتمون از اینکه هست طنزتر نشه دیگه..  هورا

 

بدرود

چهارشنبه ٢٢ مهر ۱۳۸۸ساعت ٥:۱۸ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: معنی شناسی

با درود

 

حتی اگر هیجان مسابقه بین پرسپولیس و استقلال همه رو گرفته باشه.

حتی اگه تو این مسابقه کار سیاسی کرده باشن.

حتی اگه صداو سیماخواسته باشه که مردم الکی پیامک بزنن.

اصلا به جوجه زبانشناس ربطی نداره .

 

اونچه بهش مربوط می‌شه واژه "شهراورد " است که ظاهرا اخیرا فرهنگستان به جای derby یا داربی  خودمون ساخته .  ولی نمی دونم چرا تا اینحد گزارشگر  و مجریان این برنامه به اصرار  و تاکید از این کلمه استفاده می کنند. شاید قراره که زیاد استفاده بشه تا حسابی جا بیفته تا مثل خیلی دیگر از معادلها از یاد نره.

به هرحال احتمالا این واژه از "آورد" به معنای "مبارزه"  هست و در واقع منظور "مسابقه بزرگ شهر" هست.

 

 

بدرود

جمعه ۱٠ مهر ۱۳۸۸ساعت ۳:٤٤ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: واژه‌سازی

با درود

 

«فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژه اینترنت کلمه معادل فارسی جایگزین نمی‌کند.


حمید حسنی پژوهشگر گروه مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگفت وگو با موبنا اظهارداشت: به دلیل خاص بودن واژه اینترنت معادل سازی آن در دستور کار فرهنگستان قرارنمی گیرد.

وی با جهانی دانستن واژه اینترنت ،اظهارداشت: تمامی مردم جهان این واژه را به همین نام می خوانند و مانند اسم کشورها تغییر نخواهد کرد.

هر فناوری با ورود به ایران، واژگان خاص خود را نیز به همراه می آورد که عده ای معتقدند برخی واژگان از جنس واژه هایی مثل پست و تلفن و بانک و تلویزیون و غیره نیازی به معادل فارسی ندارد.

معادل سازی کلماتی نظیر mms، gprs، هندزفری از جمله واژه هایی است که فرهنگستان مطالعات لازم را برای معادل سازی آنها انجام داده است.»

به نقل از سایت همصدا www.hamseda.ir

 

البته این اصلا عجیب نیست که فرهنگستان دست از سراین برداشته چراکه این مساله برای کلماتی دیگری از جمله آمبولانس هم صادق است. به دلیل بین‌المللی بودن این گونه کلمات( که در همه جای دنیا یکسان است)،  فرهنگستان هم دخالتی هم در این مورد نمی‌کند. 

 

بدرود

یکشنبه ٢٢ شهریور ۱۳۸۸ساعت ٢:٢۸ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: واژه‌سازی

با درود

متن پایین ربطی به زبانشناسی نداره ولی به کتاب که ربط داره. حتی اگر باز هم ربطی نداشت به خاطر قشنگ بودنش حتما می گذاشتم. بهش فکر کنید.

 چرا کتاب را جهیزیه نمی کنیم؟

 

 مهران بهروز فغانی،روزنامه‌نگار و دبیر تحریریه "ایبنا ": ده‌ها نفر، تو بگو هزار نفر نشسته‌اند زندگی‌ای را نقاشی کنند برای دو نفر که خانه‌شان پر شده از هر چه شکستنی است. از هرچه نابود‌شدنی است. از چمدان‌هایی که پر می‌شوند امروز، و خالی در دورترها؛ که نیستند آن ده نفر و غایبند آن هزار نفر./

 

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) مهران بهروز فغانی، روزنامه‌نگار: چمدان‌ها را پر می‌کنند. دست‌هایشان پرتر از چمدان. ده نفر، تو بگو هزار نفر، توی گرما یا شاید سرما، افتاده‌اند به جان بازار، لباس و روپوش و کفش و کلاه. پیاده‌روها هم خسته می‌شوند از تحمل قدم‌هایی که سخت سلیقه‌اند، بد سلیقه‌اند و تنها تن را می‌پوشانند و سر را تنها.

پای‌افزار می‌خریم برای اینکه راه را طی کنیم. تن‌پوشی برای اینکه جان را از سرما حفظ کنیم. دست‌های عروس تازه بخت نگشوده، سنگین از فلزی می‌شود که زرد است یا که سفید. همه باید ببینند او طلایی شده، او سفید شده. او عروس شده.

ده‌ها نفر، تو بگو هزار نفر نشسته‌اند زندگی‌ای را نقاشی کنند برای دو نفر که خانه‌شان پر شده از هر چه شکستنی است. از هرچه نابود‌شدنی است. از چمدان‌هایی که پر می‌شوند امروز، و خالی در دورترها؛ که نیستند آن ده نفر و غایبند آن هزار نفر.

از هزار نفر یک نفر نگفت، بعد از هزار صلوات و دعا، بعد از شاخه نبات و کلام خدا و هزار فکر خوب و آرزوی هم‌چراغی که بمانید غمخوار هم تا ابد، مهریه و جهیزیه عروس خانم باشد ده جلد کتاب؛ خوب و خواندنی. یک کتابخانه با صد کتاب ماندنی؛ که شکستنی نیستند.

پدر نخواست دخترش با سرمایه‌ای از کتاب، کلید خانه بخت را سر بگیرد. نشانی کوچه بخت را مادر به دختر نشان نداد با نوشته‌هایی که می‌توانند آدم‌سازی کنند. آن‌ها نخواستند بدانند یا که ندانستند کتاب خواندنی است، کتاب ماندنی است و باقی هر چه هست، قراردادی است سیاه شده روی کاغذی و سندی.

آن ده نفر، تو بگو هزار نفر چرا نگفتند علم کردن کتابخانه به همان می‌ارزد که دقت در رنگ ظرف و ظروف که همه چیز شکستنی است.
این دو نفر اما که کلید زندگی در دست گرفتند چرا کتابی و کتابخانه‌ای علم نکردند در خانه‌ای که همه چیزش شکستنی است. همه چیزش قراردادی است.
پنجشنبه ۱٢ شهریور ۱۳۸۸ساعت ۱٠:٤۱ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()
تگ ها: متفرقه

با درود

 

 

 

 

آگهی تشکیل مجمع عمومی عادی انجمن زبان شناسی ایران

 

انجمن زبانشناسی ایران از اعضای این انجمن درخواست کرده است برای شرکت در مجمع عمومی عادی انجمن ساعت ۹ بامداد روز پنجشنبه ۲۵ تیرماه ۱۳۸۸ در تالار اجتماعات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی واقع در بزرگراه کردستان، نبش خیابان ۶۴ شرکت کنند.

 

 

 

 

بدرود

چهارشنبه ۱٧ تیر ۱۳۸۸ساعت ۱٢:٢٤ ‎ب.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()

 

"جرالد کتز" استاد زبانشناسی و فلسفه دانشگاه نیویورک در مدت حیاتش 11 کتاب و بیش از 75 مقاله در مورد فلسفه و زبان به رشته تحریر درآورد.کار او ریشه در سنت چامسکیایی در زبانشناسی و زبان فلسفه دارد.

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا): فارغ‌التحصیلان قدیم زبانشناسی در جواب این سوال که کتز را به یاد دارید، با هیجان می‌گویند: بله. بله. کتز و پستال ‌یا کتز و فودور.

حق دارند. این تئوری‌های مشترک بسیار معروفند و در تمام کتاب‌های درسی آمده است اما جرالد کتز خود به تنهایی هم زبانشناس و فیلسوف بزرگی است که بیش از شش سال از مرگش نمی‌گذرد.

جرالد جاکوب کتز(Jerrold Jacob Katz) در 14 جولای 1932 در واشنگتن به دنیا آمد. در 22 سالگی موفق به دریافت درجه لیسانس از دانشگاه جورج واشنگتن شد. پس از خدمت در یگان ضداطلاعات ارتش در سال‌های 1954 تا 1956، موفق به کسب مدرک دکترای فلسفه خود از دانشگاه پرینستون در1960 شد.

او تدریس خود را در دانشگاه MIT آغاز کرد و سهم عمده‌ای در پیشبرد فلسفه معاصر زبان که توسط همکارش نوام چامسکی معرفی شده بود، داشت. 

یک سال بعد به معاونت پژوهشی گروه زبانشناسی MIT برگزیده و بعد در سال 1963 دانشیار فلسفه در همان دانشگاه شد. او به سرعت ارتقا پیدا کرد و در سن 43 سالگی استاد برگزیده گروه فلسفه و زبانشناسی مرکز تحصیلات تکمیلی دانشگاه نیویورک شد و تا پایان عمر در همانجا مشغول بود.

کارهای وی به خاطر استقلال فکری بالا و تمرکز روی مباحث اساسی در فلسفه زبان، ‌زبانشناسی و ریاضیات منحصر به فرد بود.

کار او ریشه در سنت چامسکیایی در زبانشناسی و زبان فلسفه دارد. ولی بعدها نظریه چامسکی را که زبانشناسی شاخه‌ای از روانشناسی است، رد کرد. 

شهرت کتز به ارائه نظریه معناشناسی برای دستور زایشی چامسکی بود که در آن زمان نظریه زبانشناسی نداشت.

تمرکز اصلی وی بر معناشناسی زبان طبیعی و نظریه معناشناسی برای فلسفه زبان، متافیزیک،‌ معرفت‌شناسی است. کتز کارش را به این امید شروع کرد که نگاهی علمی به معنا، برخی مشکلات فلسفه آنگلو آمریکایی قرن بیستم را حل کند. هرچند کارش بعدها تغییر و گسترش پیدا کرد و منجر به تفکری در معنی‌شناسی شد که برای چهل سال فکرش را درگیر کرده بود.

او در کتاب «نظریه معناشناسی» خود به بررسی رابطه میان ساخت جمله و معناشناسی می‌پردازد. همچنین در برخی از کتابهایش به قیاس بین زبانشناسی و ریاضیات پرداخته و دیدگاه علمی‌ای نسبت به معناشناسی پدید آورد.

همسرش ویرجینیا والیان، ‌استاد روانشناسی و زبانشناسی دانشگاه هانتر و نیویورک بود.

کتز هرگز نتوانست انتشار کتاب Sense, Reference & philosophy را با چشمان خود ببیند چرا که درست یکروز پس از امضای قرارداد این کتاب با انتشارات دانشگاه آکسفورد، در جنگ با سرطانی که سال‌ها گریبانگیرش بود مغلوب شد و با 69 سال سن در روز هفتم فوریه 2002 در مرکز سرطان منهتن چشم از جهان فرو بست. 

برخی از آثار ارزشمند او عبارتند از:
1972: Semantic Theory 
1981: language & Other Abstract Objects  
1986: Abstract Cogitations 
1990: Metaphysics of Meaning
1997: Realistic Rationalism
1998: Mentalism in Linguistics 
2004: Sense, Reference & philosophy 

متاسفانه هیچ کدام از آثار او تاکنون به زبان فارسی ترجمه نشده‌اند.

دوشنبه ۱ تیر ۱۳۸۸ساعت ٩:۱٥ ‎ق.ظ توسط جوجه زبانشناس نظرات ()