گونه های اجتماعی زبان ـ تغییر در زبان

 

با درود

 

بعد از توپش  ( اسم مصدر احتمالی از توپیدن  ) عظیم دوست سه نقطه من  فکر کردم شاید لازم باشه کمی در مورد گونه های اجتماعی زبان  صحبت کنیم .

البته این چیزایی که می گم بخشی اش از نوشته های دکتر مهدی سمائی  هست ها .

زبان یه رفتار  اجتماعی هست  و هر جامعه که به زبان واحد تکلم می کند ملزم به رعایت این رفتار است .

از طرفی هر چند جامعه ای همگن باشد اما باز هم تفاوتهایی در افراد دیده میشه . تفاوت در مذهب شغل  محل سکونت  تحصیلات  وابستگی های قومی و  ..... .

این تفاوتها گروههای اجتماعی رو بوجود می آره . خوب این گروهها هم یه سری رفتار یا هنجارهایی که مربوط به اون گروه هست و پذیرفته ان.

خوب این گروهها تابع مقررات گروهی خودشون هستن از طرفی باید تابع مقررات کلی زبان این جامعه هم باشن . بنابراین میان یه سری تغییرات در زبان ایجاد می کنن . بنابراین گونه های زبانی متفاوتی بوجود می آد که یه سری واژه های تخصصی ( jargon ) خودشونو دارن .

مثلا مسلمانها واژه های خودشو نو دارن که مسیحیت نداره . مثل نماز  حج  و ... و غسل تعمید کشیش  عشا ربانی ...

خوب این اقتضای مذهبشونه .ایراد نیست که.

زنها  ومردها : خدا مرگم بده . خواهر و .... کرتیم    مخلصیم ...

این اقتضای جنسیت  هست.

بچه ها و بزرگها  .  لالا  به به  ددر ........ و

جوونها هم خوب قرار نیست مثل مسن تر ها حرف بزنن.

حالا اینکه آیا این تغییرات فارسی  رو خراب میکنه و زبان و رو عوض میکنه ؟

اول باید بگم که قرار نیست زبان در طول تاریخ تغییر نکنه . اگه اینطور بود  که ما باید به زبان فارسی باستان حرف می زدیم که .پس باید زبان تغییر کنه اگه نکنه که زبان مرده .

دوم اینکه چون این گروهها مجبورن به قواعد کلی زبان پایپند باشن پس این تغییرات دارای حد  ومرزی هستن. بنابراین گونه های اجتماعی زبان تغییری در دانش کلی زبان بوجود نمی آره  و دانش زبانی گویشوران هر جامعه با وجود گونه ها یکسان باقی می مونه .

سوم اینکه رادیو  تلویزیون و روزنامه ها و مجلات  از اینها استفاده می کنن تا  بتونن به اون قشر نزدیک بشن و جذبشون  کنن . پس رسانه های گروهی زبان جامعه رو تکرار می کنن نه ترویج .

خوب حالا هنوز هم اگر اشکالی می بینید بگید .

 

بدرود

 

/ 8 نظر / 58 بازدید
...

man haghighatesh nemidoonam chi bayad begam....nemishe gof ghane shodam vali joratam nadaram chizi barzedde araeze shoma begam ke harchi nabahse shoma zabanshenasino az mane asopas sar tar...farmoodehatoon matin vali chera in gooneye zabani ke be javanan ekhtesas dare enghadr zood az toosh chizaye ajib dar miad? ma ta oonjayi ke yademoon miad bachegiamoon ba hamoon lala o dadao...ina roozemoon shab mishod ...vali gooneye zabani ke javoona emrooz estefade mikonan zamin ta asemoon ba male 8 sal pish fargh mikone...man khodam be shakhse yadam nemiad 8 sal pish kesi az kalameye khafan estefade karde bashe...amma emrooz bala miri payin miay mishnavi "khafan"....jaleb injas ke zaheran manie moshakhasam nadare ...be harhal man say mikonam dige be shoma natoopam shomam khaheshan dige maro mese in dafe be ragbar naband ke nagofte taslimam ....ghorbanat 3noghte

...

dar morede araeze bande lazeme begam ke man baba bozorg nistam yek moghe eshtebahi pish nayad....man taze avale javoonime...:D

زبان فارسي در دنياي ارتباطات

سلام. توضيح خيلي خوبي داديد. فقط به‌گمانم اگر به وجود يك زبان معيار هم اشاره مي‌كرديد بحث كامل‌تر مي‌شد. درواقع در هر زباني علاوه بر گونه‌هاي مختلف اجتماعي و تخصصي كه واژه‌ها و حتي گاهي دستور خودشان را دارند، يك گونه معيار نيز وجود دارد كه تغييرات اندك يا بسيار كندي دارد و به‌همين دليل مي‌تواند ارتباط افراد مختلف جامعه و حتي نسل‌هاي متفاوت يك جامعه هم‌زبان را برقرار كند.

زبان فارسي در دنياي ارتباطات

ضمناً دوست عزيز، 3noghte، در پيام نخست پرسيده‌اند كه «چرا گونه زباني جوانان اينقدر سريع تغيير مي‌كند و چيزهاي تازه در آن پيدا مي‌شود». در پاسخ مي‌توان گفت كه مهم‌ترين دليلش، تغييرات سريع در خود اين گونه اجتماعي است، يعني تغييرات فكري، تغييرات زباني را هم به‌دنبال خودش مي‌آورد. موفق باشيد.

...

jenabe...zaheran "ashrafzade" mamnoon az lotfetoon...ba in hesab ma dige jorat nadarim jik bezanim...joojoo ke has shomam ke tashrif ovordin hala dar mahzare 2ta zabanshenasim ke harf zadane ma in vasat jesarate ... man vaghean ehsase khejalat mikonam ba soalaye maskhareyi ke miporsamo bishtar az oon mogheyi ke yeki dar ezaye 18 khat soal ye jomle javab mide ...khoobie in matlab ine ke bande 3 noghtam...va ta vaghti 3 noghtam...harche bada bad...:)...rasti joojoo ehsas mikonam ye modatie ya kamtar az ye modate ke rofagha kamtar sar mizanan...!!!!man babate dafeye pish mazerat mikham...ghorbanat => 3 noghte

چسب زخم

بنده احساس می کنم چنانچه در نهاد هر عبارت بی ادبی و رکاکت نباشد ولو مدل جديد باشد اشکالی در استفاده از آن عبارت وجود ندارد ... به هر حال مطمئنم که غالب جوانان ما می دانند که کجا چه بگويند ...ممنونم بابت تعهد شما به زبان و ادبيات و خوشبختم از علاقه و تعصب مثبت ديگر دوستان ... تاها

داش علی

گفتم حالا که این رو نوشتم سوال دومم رو هم بپرسم. خیلی واضحه که چون ادیبان از افراد تکنولوژیک جامعه خیلی سریع تر بروز میشن ( و این بخاطر طبیعت تکنولوژیه نه برای کم سوادی اونها) و چون تو رشته هایی مثل کامپیوتر سرعت این قضیه ما افق تصوره معمولا لغاتی که انتخاب میشه یا اونقدر دیر به مردم داده میشه که دیگه زیاد مقبول نظر ها نیست و یا اینکه متاسفانه بر اساسی ترجمه شده که هیچ وقت استفاده از اونها رایج نمیشه (البته فراموش نکردم که معادلهایی مثل رایانه و خصوصا پایانه چقدر زیبا و با فکر و ذکاوت انتخاب شدن.) حالا سوال دوم من اینه که می خوام بدونم تو زبانهای دیگه هم برای این واژه های فنی معادل سازی صورت میگیره ؟ یعنی مثلا ژاپنی ها و یا نمی دونم یونانی ها برای لغتی مثل دیجیتال معادل بکار میبرن؟ فکر میکنم این سوال خیلی از این سو تفاهم ها رو حل کنه. ... چند تا سوال دیگه هم تو ذهنم هست که اگه شد یه دفعه دیگه روده درازی میکنم می نویسم. اگر جوابی برای این دو تا سوال میتونی بدی خوشحال می شوم بخونم. هر جایی که راحتی.

داش علی

سلام. شاید سوالم خیلی به مطلب ربطی نداشته باشه. سعی کردم چند تای قبلی رو هم بخونم تا شايد اونجا اين رو پست کنم که دیدم همینجا بنویسم بهتره. من خیلی در مورد زبان شناسی نمی دونم و اول می خواستم بگم که چه کار جالبی کردی. من اینجا کلی وقتها اینجا رو به عنوان مرجع معرفی می کنم به ملت. خلاصه کلی طرفدار داری. سوال من اینه که در زبان انگلیسی هر لغتی که تا حد زیادی مورد استفاده قرار میگیره به زبان اضافه میشه بدون اینکه قبلا از واژه خاصی گرفته شده باشه و حتی اگر مثل یکی از این لغتها از یک سریال کارتونی اومده باشه. فکر می کنم به این زبانها می گن زبانهای توصیفی (امیدوارم اشتباه نکنم) چرا که به شکل بالا عمل می کنن. بر خلاف اونها زبانهایی مثل فارسی دارن بصورتی نسخه پیچی (نمیدونم ترجمه دقیق پرسکریپتیو چی میشه :») کار میکنن. یعنی برای مردم نسخه میپیچند که آقا از فردا به فلان واژه بگید فلان چیز. میخواستم اگه میشه مختصری در مورد مزایا و معایب هر دو زبان بدونم. هر طوری که فکر میکنی راحتی و اگه امکان داره. چون من احساس میکنم که در طول زمان گونه دوم موفق تر خواهد بود ولی مطمئن نیستم.